Первый курс и белая крыса автора Аберфорд Джек (бета: Nica_Dang )    в работе
Эта история рассказывает о новом поколении "Гарри Поттера", события главным образом разворачиваются вокруг Гарольда Дурсля (сына Дадли), Лили Поттер и Хьюго Уизли, поступивших на первый курс Хогвартса. А так же Танси Дурсль (сестра Гарольда), Альбуса Поттера, Роксаны Уизли и Джеймса Поттера. Казалось бы война закончена и магический мир должен был зажить спокойно. Но не все так просто. Над магическим миром нависла новая угроза, грозящая гибели всей магии. А тем временем в Хогвартсе начинается новый учебный год. Что ждет юных волшебников в стенах таинственного замка?
Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер
Лили Поттер-младшая, Альбус Северус Поттер, Джеймс Поттер-младший, Гарольд Дурсль, Эмма Чейз
Приключения, Юмор || джен || G || Размер: макси || Глав: 7 || Прочитано: 8358 || Отзывов: 1 || Подписано: 8
Предупреждения: нет
Начало: 07.07.14 || Обновление: 24.10.14
Все главы на одной странице Все главы на одной странице
   >>  

Первый курс и белая крыса

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Глава 1


Глава 1. На двух волшебников больше.

Альбус, Роза, Хьюго и Лили рассмеялись. Поезд тронулся, и Гарри пошёл рядом с ним по платформе, глядя на худенькое, горящее от возбуждения лицо сына. Гарри махал вслед и улыбался, хотя вид поезда, уносящего вдаль его дитя, наполнял сердце грустью…
— С ним всё будет в порядке, — тихо сказала Джинни.
Взглянув на неё, Гарри рассеянно опустил руку и прикоснулся к шраму на лбу.
— Конечно.
Шрам не болел уже девятнадцать лет. Всё было хорошо.
— Джинни, Гарри, может, вы зайдете к нам, выпьем по чашечке чая, — закончив махать давно скрывшемуся из вида поезду, предложила Гермиона.

— Или чего-нибудь покрепче, — подмигнул Рональд.

— Папа, пап, смотри, сова летит прямо к нам! — настойчиво дергая отца за рукав, вмешалась в разговор Лили.

Все подняли головы вверх. Рыжая сипуха и правда летела на большой скорости в их сторону. У нее был очень потрепанный вид, конверт был привязан некрепко к лапке. Сова спикировала над Гарри, письмо выскользнуло из расшатавшегося узелка и упало у ног Поттера.

— Что-то срочное из министерства? — обеспокоенно спросила Джинни.

Гарри поднял конверт и удивленно замер, увидев на нем несколько магловских почтовых марок, небрежно наклеенных друг на друга. На конверте, явно дрожащей рукой, было нацарапано синей шариковой ручкой так, что разобрать, что там написано, было трудно: «Мистеру Гарри Поттеру».

—Хьюго, Лили, давайте покормим сову.

Миссис Уизли, заметив обеспокоенность на лице друга, вручила детям совиные печенья и отвела детей к одной из скамеек. Дети радостно схватили их и стали закармливать бедное животное. Гарри же тем временем спешно разорвал конверт и быстро пробежался взглядом по письму.

—Гарри, что-то случилось в министерстве? — переспросила Джинни.

— Нет, нет, ничего такого, кажется, в нашей семье стало на двух волшебников больше.

Прочтя текст до конца, Гарри закатился хохотом и передал письмо жене. Джинни настороженно взяла конверт, не поняв смех мужа, и стала внимательно вчитываться в плохо разбираемый текст.

«Чертов ублюдок!
Магическое отродье! Это все из-за тебя! Когда я тебя увижу, клянусь, что голыми руками сверну тебе шею и не побоюсь твоей магической ветки! Ты знаешь, что сегодня утром сделали мои дети?! Думаю, ты догадываешься, ведь этому наверняка научили их твои бесята! Ведь говорил мне отец не связываться с магическим отродьем вроде тебя, зря я его не послушал! Так вот, Танси и Гарольд в десятом часу превратили мою гостиную в болото, а одного из псов моей покойной тетушки в рычащую копилку! Ох, бедная Марджори, наверное, в могиле перевернулась. Ты хоть представляешь, что о нас подумают соседи! Когда я пустил тебя на порог своего дома и разрешил своим детям играть с твоими уродцами в знак примирения, я не ожидал от тебя такого! Срочно приезжай и все исправь! А иначе я тебя из-под земли достану.
Твой кузен, Дадли Дурсль»

— Гарри, это же замечательно, Танси, кажется, исполняется одиннадцать в этом году, а Гарольд ровесник Лили, было бы здорово, попади они на один факультет! — восторженно выпалила Джинни.

— Не верю своим ушам, дети твоего кузена Дурсль волшебники? — удивился Рон,— надеюсь, они не такие противные и избалованные, как он в детстве?

— Они вполне хорошие дети. Дадли невероятно повезло с супругой. Миссис Дурсль прекрасная женщина. Я был очень удивлен, когда узнал, что они поженятся, оказалось, Дадли еще тот ловелас,— Гарри улыбнулся, — к тому же, в конце концов, мы с Дадли поладили в последние годы и иногда обедаем семьями.

— А если подумать, к нам они никогда не заезжали, — вымолвила Джинни.

— У Дадли слишком много нехороших воспоминаний, связанных с магией, он её боится, именно поэтому он все-таки запретил колдовать у него в доме, а жилище волшебников для него представляется, как обитель зла, — усмехнулся мистер Поттер.

— Не представляю, что бы было с ним, увидел бы он магазин «Всевозможных волшебных вредилок» — засмеялся Рон.

— Дорогая, я поспешу, надо выручать Дадли.

— Джинни, может, ты с Лили зайдешь к нам? — предложила Гермиона.

— Да, пожалуй, мы можем и зайти ненадолго, дорогой, а тебя жду к ужину, будет пирог с черникой, не опоздай.

— Да я ради твоих пирогов из дьявольских силков вырвусь.

— Никаких силков не надо, просто будь осторожен.

Мистер Поттер клюнул супругу в щеку и отправился к выходу с платформы. Выйдя с платформы девять и три четверти, Гарри вошел в толпу спешащих на поезда маглов и, затерявшись в ней, трансгрессировал.

Он оказался во дворе трехэтажного домика в пригороде Лондона. Ухоженный сад перед домом, зеленая черепица, новенький джип, припаркованный у гаража, и аккуратно выкрашенная ограда. Вот что можно было сказать про совершенно обычный магловский дом, где уже одиннадцать лет обитала семья Дурсль. Гарри аккуратно вступил на зеленый, в тон крыши, коврик с золотой надписью «добро пожаловать» и нажал на звонок. Какой-то современный магловский хит зазвучал на весь дом, и через несколько секунд дверь открыл весь красный от злости хозяин дома. Дадли с возрастом стал очень похожим на кабана с усами: маленькие свиные глазки, светлые волосы гладко причесанные назад, невероятно круглое лицо и все тот же излишний вес, сильно вредящий его сердцу.

— Разберись с тем, что сотворили эти негодники, или, клянусь богом, я не посмотрю, что у тебя есть эта палка, и превращу твое лицо в боксерскую грушу без всякого волшебства!

Не поприветствовав Гарри, Дадли толкнул его прямо в гостиную. Еще час назад прекрасная гостиная с двумя диванами и несколькими уютными креслами, расположившимися вокруг камина, превратилась в непроходимую трясину. Гарри почему-то сразу вспомнилось то болото, что на пятом курсе устроили Фред и Джордж, как прощальный подарок Амбридж.

— Здравствуйте, миссис Дурсль, — чуть не натолкнувшись на жену Дадли, поприветствовал Гарри.

— Здравствуй, Гарри, — улыбнулась Мэри, — выпьешь чаю?

Мэри Дурсль была высокой брюнеткой с пышными формами и невероятно доброжелательной улыбкой. Она была очень добра ко всему, что ее окружало, с юмором относилась к неприятностям и всегда рассуждала здраво, оставляя свой разум холодным в любой ситуации, в отличие от своего излишне эмоционального мужа.

— Нет, спасибо, миссис Дурсль. Я ненадолго, всего лишь наведу порядок в гостиной и поговорю с вашими детьми.

— И объяснишь все мне без лишних эмоций. А то ты же знаешь Дадлика, он так приукрасил свой рассказ о волшебниках, что можно подумать о том, что наверху у меня сейчас два маленьких демона, а не наши с ним дети.

— Ничего я такого не говорил, — пробурчал в усы Дадли.

— Хорошо, я все расскажу, хотя, возможно, это сделает лучше за меня тетя Петунья, — Гарри увидел через окно, как к дому подъехало такси, и из него вышла худощавая пожилая женщина с длинной шеей.

— Ты все равно замолви словечко со стороны волшебного мира, тебе же оттуда виднее, — Мери снова улыбнулась, — пойду, задержу Тунью, пока ты не разберешься с гостиной. Не думаю, что ее обрадует ковер, что она нам подарила нам на свадьбу, в виде болотной жижи.

Гарри достал волшебную палочку и за несколько взмахов вернул гостиную в прежнее состояние. Потом с неохотой оживил пса, и тот тут же залаял на него. Все-таки Гарри бульдог нравился куда больше в виде копилки, чем живым напоминанием о тетушке, которую он однажды раздул, как огромный воздушный шар.

— Благодарю, Гарри, не знаю, что я бы без тебя делал, — увидев прежнюю гостиную, Дадли успокоился и стал нормального для себя разового цвета,— вот только что делать теперь с детьми, неужели они и вправду такие, как ты, неужели мне придется отправить их в школу для таких, как вы?

— К твоему сожалению, да. Но не волнуйся, к скорому времени они научатся превращать целые улицы в болота, — усмехнулся Гарри, — но в целом, как ты убедился, иметь волшебников в семье не так уж плохо, всегда можно за пару минут привести дом в порядок.

— Но что скажут соседи? — не унимался Дурсль.

— Они ничего не узнают, помнишь, маглам не положено знать о существовании волшебников, — успокоил его Гарри.

— Где мои внуки! Где мои лапочки, — в дом влетела радостная Петунья, — дайте я расцелую своих маленьких волшебников.

Гарри был удивлен такой неожиданной переменой в тетушкином отношении ко всему магическому.

— Здравствуйте, тетя Петунья, — вежливо поприветствовал Гарри.

— Здравствуй, — сухо ответила та.

— Бабушка приехала! — радостно сбежала с лестницы девочка десяти лет.

— Привет, моя дорогуша Танси, — Петунья погладила девочку по длинным золотистым волосам и вручила большую шоколадку.

— Бабушка, а я волшебник, — вслед за сестрой прибежал маленький поросенок Гарольд.

Если Танси была очень похожа на женщин Эвансов, Гарри отмечал в ней изумрудные глаза, как у Лили и длинную шею, как у Петуньи, то Гарольд был очень похож на Дурслей. Но вот характер у мальчика, слава богам, не пошел в Вернона, он был весь в мать, такой же добродушный и отзывчивый, и это не могло не радовать. Зато в Танси было что-то от Марджори Дурсль. Например, она презирала всех людей не своего телосложения, включая отца и брата, ведь сама она была худощава, как скелет, не зря ее второе имя было в честь тети. Зато Петунья в ней души не чаяла и баловала еще больше, чем когда-то баловала Дадли.

— Ооо… Танси, наконец-то у нас в доме будет своя ведьма, — Петунья крепко обняла любимую внучку.

Гарри не сдержался, и из его уст вырвался сдавленный смешок. Петунья не могла этого не заметить и, угрожающе посмотрев на Гарри, грубо отчеканила:

— А ты лично проследишь, чтобы мою внучку взяли в эту вашу дурацкую школу фокусников.

— Хорошо, тетушка, — захлебываясь от смеха, произнес Гарри и от греха подальше пошел на кухню.

Мэри зашла следом за ним и захлопотала над чайником.

— Прости ее, Гарри, ты же знаешь, какая она у нас, спасибо большое за то, что все исправил, не знаю, что бы мы без тебя делали.

— Не извиняйся, я рос под её надзором, уже привык к этой ее черте, не ожидал, что она так положительно отнесется к магии, когда я был маленьким, ее совсем не радовало, что в ее семье есть волшебник.

— Думаю, если бы волшебником был Дадлик, она бы изменила свое мнение, — миссис Дурсль поставила чашку с чаем и сладости на стол перед Гарри.

— Так твои дети тоже волшебники?

— Да, все трое, сегодня я проводил мальчиков в Хогвартс, это такая школа для волшебников…

Гарри до темноты просидел у Дурслей, стараясь кратко описать мир магии, и, уходя, попросил Гарольда и Танси не колдовать, на что дети ответили, что сами не знают, как это вышло. Петунья на прощанье дала понять, что будет ждать письмо из Хогвартса не меньше детей.

***

Джинни уже давно вернулась с Лили домой, и горячий пирог стоял на столе, ожидая, когда его разрежут.

— Мам, ну можно мне кусочек, — захныкала Лили.

— Папа скоро вернется, и тогда будем есть пирог. Я же говорила тебе съесть суп на обед, сейчас бы не была голодна.

— Хозяйка, вам письмо, — Кикимер принес два конверта на кухню и передал Джинни.

— Спасибо, Кикимер.

Миссис Поттер взяла в руки две небольшие записки и увидела знакомые подчерки мужа и сына.

«Дорогая, все в порядке, гостиная Дурслей снова в норме, дети счастливы открытию в себе магии. И, ты не поверишь, Петунья была рада больше всех. Скоро буду дома, только провожу тетушку на Тисовую улицу.
Целую, обнимаю, твой Поттер».

«Мам, пап, вы не поверите, только что прошло распределение, и я поспешил отправить вам сову. Простите за то, что пишу на салфетке, но я не мог не сообщить эту новость. Ала распределили в Слизерин! Представляете, Ал и в Слизерине, завтра за завтраком напишу подробности.
Джеймс».


   >>  


Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru