Из королевских архивов автора Contesina    в работе   Оценка фанфикаОценка фанфикаОценка фанфика
Серия писем, написанных персонажами сериала и не только. Описание дается по последним загруженным главам. Письмо десятое: слегка нетипичное послание леди Мэриан королеве, написанное в раздерганных чувствах.Письмо одиннадцатое: рукопись, найденная в Тулузе, или как наши герои попали в легенду и что там с ними случилось (интерлюдия). Библиографическая справка, часть первая - об источниках, которыми составитель пользовался для этого сборника, а также о выдающемся представителе семейства Торнтонов и его матримониальной судьбе.
Сериалы: Робин Гуд
Сэр Гай Гисборн, Леди Мэриан, Робин Локсли, Принц Джон, Аллан А Дейл
Общий, Юмор || джен || PG-13 || Размер: макси || Глав: 10 || Прочитано: 22377 || Отзывов: 3 || Подписано: 4
Предупреждения: AU
Начало: 31.01.10 || Обновление: 14.07.10
Все главы на одной странице Все главы на одной странице
  <<      >>  

Из королевских архивов

A A A A
Шрифт: 
Текст: 
Фон: 
Глава 2


Название: Из королевских архивов (письма второе и третье)
Автор: Contesina
Жанр: юмор
Категория: джен
Герои: Все персонажи «Робин Гуда» и королева Алиенора Аквитанская
Аннотация: отчет леди Мэриан с приложением.
Комментарии: АУ, где все живы и здоровы, Мэриан – сестра Гиборна и Робина, а Гизборн женат на Мэг (идея kate-kapella)


Ваше величество,


Позвольте принести вам уверения в моей совершенной преданности Англии и вам и поклясться, что я никогда не подведу вас, какое поручение бы мне ни было доверено. Я счастлива служить вам, ибо так я могу использовать те знания и опыт, полученные в Ноттингеме и от моего покойного отца, сэра Эдварда, на благо государства. Немногие понимают, как это обидно – не иметь возможности совершить правильный поступок, будучи всего лишь дочерью, а не сыном лорда, и это делает мою верность вам еще крепче.
С удовольствием извещаю вас, что подготовительные работы к приему его высочества идут в Ноттингеме полным ходом. Леди Мэг рада выпавшей ей чести. Она ведет долгие беседы об этом со своим мужем, и сэр Гай начинает чувствовать всю ответственность, которая падет на него в связи с приездом принца. К этому письму прилагаю послание сэра Гая, написанное им самим, в котором он выражает свои чувства.
Милорд Робин свидетельствует вам нижайшее почтение и передает, что всегда готов служить вам мечом и луком и может хоть сейчас отправиться в Иерусалим, чтобы не только словом, но и военными подвигами поддержать вашего царственного сына в полезных начинаниях. Хочу заметить, мадам, милорд Хантингдон приказал записывать все баллады, исполняемые о его величестве бродячими менестрелями. Таких набралось уже не менее двадцати, милорд знает их наизусть. Он с большой теплотой вспоминает о днях, проведенных в свите его величества под немилосердным палестинским солнцем. Хотя я лично, если мне будет позволено высказать свое мнение, полагаю, что от милорда Робина куда больше пользы здесь, он прекрасно управляет графством, хотя ничего и не предвещало в нем хозяйственных талантов, и даже я не сумела их в нем разглядеть.
Покои его высочества уже приготовлены, и мы ожидаем прибытия со дня на день. Комнаты вашего сына будут располагаться в дальнем крыле замка, там удивительно чистый воздух и прекрасный вид на Шервудский лес. Виселицы оттуда не видно. На площади сейчас часто устраивают ярмарки, а нам бы не хотелось беспокоить мирные сны принца Джона.
Сэр Гай отобрал людей, всецело ему преданных, для охраны его высочества. Можете быть покойны, никто не посмеет нанести вред вашему сыну без ведома такой надежной охраны. Конечно, никто не в силах полностью предусмотреть пути Господни, но мы сделаем все от нас зависящее.
Что касается миледи Изабеллы, то вам не следует беспокоиться на ее счет: миледи и ее супруг переживают очередное обострение в отношениях, и милорд опять похитил ее третьего дня и увез к себе в имение. Думаю, она выберется оттуда не раньше, чем через три недели – быстрее пешком преодолеть расстояние до Ноттингема не получится.
Мадам, я нижайше благодарю вас за дарованный мне мэнор. Я довольно уверенно чувствую себя во владениях отца, но, полагаясь на вашу мудрость, также считаю, что личное владение может пригодиться – хотя бы затем, чтобы удалиться и отдохнуть, если милорд Робин и сэр Гай не сойдутся со мной во мнениях. Я немедленно отправлюсь туда и ознакомлюсь с имением.

Засим остаюсь вашей покорной служанкой

Леди Мэриан Найтон


От составителя: письмо сэра Гая Гизборна, шерифа Ноттингемского, адресованное ее величеству королеве, довольно известно своим прекрасным лаконичным стилем и выражением вассальных чувств, поэтому мы не сочли нужным приводить его здесь, поскольку публику (ах, падкую на низвержение кумиров) оно вряд ли заинтересует. В свою очередь мы осмелились вынести на суд черновик сего известного послания, хранящийся в семье баронетов Гизборнов много веков и раскрывающий нам процесс, а, главное, мысли шерифа, посещавшие его во время написания верноподданнических слов. Так же необходимо заметить, что исследователи уверены – к посланию приложила руку леди Мэг. Ее благотворное влияние заметно в каждой строке, и мы не перестаем восхищаться этой необыкновенной женщиной.


Мадам!

Я охр... (зачеркнуто) ошеломлен честью, которую его высво… высочество оказал нам своим согласием! (восклицательный знак заменен на точку, далее идет полстрочки нечитаемого текста) Я, как шериф Ноттингемский, клянусь, что его высочество попадет в надежные руки (зачеркнуто)
(с новой строки) попадет в мои надежные руки (зачеркнуто)
(с новой строки) пропадет в надежные руки (зачеркнуто)
Пропадет к чертовой матери!!! (подчеркнуто три раза жирным, напротив стоит вопрос красными чернилами и другим почерком «милый!»)
(Следующие полфута свитка заняты беспорядочными отпечатками, похожими на отпечатки пальцев, фиолетовыми и красными чернилами)
Что его высочество не пожалеет о своем визите. И я, и граф Хантингдонский сделаем все возможное, чтобы принц надолго запомнил свое пребывание в наших (вставлено красным: гостеприимных) краях и возвратился в Лондон, полный новых впечатлений. Леди Мэг (имя разрисовано завитушками до почти полной нечитаемости) будет счастлива рада почтет честью (все зачеркнуто) примет его в замке со всеми подобающими предосторожностями(зачеркнуто) почестями. Леди Изабелла (на следующих двух дюймах нарисовано что-то с длинными волосами торчком) не будет иметь страшной (зачеркнуто) приятности видеть его высочество, поскольку она подчинилась воле мужа (на полях той же рукой: тьфу!!!) и отбыла в мэнор. Но мы не надеемся на ее скорое возвращение.
На время пребывания его высочества в Ноттингеме мы усилили охрану и установили крепкие ворота и замки на всех дверях, чтобы обеспечить безопасность принца Джона. (на полях мужской рукой: может, не надо? на полях женской: милый, внутри нужно обязательно, ты же сам говорил). Граф Хантингдон с супругой также на некоторое время прибудет в замок, дабы выполнять распоряжения принца (на полях намалевана ухмыляющаяся рожа). Мы уверены, что его высочество никогда больше (зачеркнуто) захочет вернуться к нам и в следующем году.

Ваш преданный слуга

сэр Гай Гизборн, шериф Ноттингемский и Шервудский

  <<      >>  


Подписаться на фанфик
Перед тем как подписаться на фанфик, пожалуйста, убедитесь, что в Вашем Профиле записан правильный e-mail, иначе уведомления о новых главах Вам не придут!

Оставить отзыв:
Для того, чтобы оставить отзыв, вы должны быть зарегистрированы в Архиве.
Авторизироваться или зарегистрироваться в Архиве.




Top.Mail.Ru

2003-2024 © hogwartsnet.ru